Skip to Content

Trisdešimt ketvirta pamoka

Kodėl verta mokytis?

Įsigykite pamokas dabar!

1 pamoka - nemokama!

 

Dėmesio! Jūs matote tik garsinės medžiagos ir konspekto pradžią. Užsisakykite dabar ir gaukite visą vokiečių kalbos pamoką, kurioje galėsite išklausyti tolimesnį įrašą, pamatyti video ir žodynėlį, taip pat turėsite progą įtvirtinti tarimą bei peržiūrėti užrašus. Visą medžiagą galėsite parsisiųsti mp3 formate!

 

 

 

 

 

Nemokamos dalies trukmė - 5 minutės. Visa pamoka - 22 minutės

pamokos audio medžiaga

 

 

 

 

Trisdešimt ketvirtos vokiečių kalbos pamokos trukmė - 31 minutė. Pamokoje kalbėsim eapie įvairias šventes - linksmas ir rimtas. Išmoksime pasveikinti švenčių kaltininkus bei išreikšti užplūdusias emocijas. Gramatinė tema - šalutiniai sakiniai su jungtuku wenn – kai, jei(gu).

 

Große und kleine Familienfeiern, Glückwünsche (Gratulieren). - Didžiosios ir mažosios šeimyninės šventės, palinkėjimai (sveikinimai).

Wie drückt man Gefühle aus? - Kaip išreikšti jausmus?

Nebensätze mit wenn. - Šalutiniai sakiniai su jungtuku wenn – kai, jei(gu)

 

- Ich begrüße euch alle zu unserer 34. Deutschstunde! Ich hoffe, dass es euch gut geht und ihr heute euer Deutsch mit viel Engagement weiter verbessern werdet.

- Das war eine schöne Begrüßungsrede!  Das Wort das Engagement habe ich schon mehrmals gehört, aber ich weiß immer noch nicht, was es bedeutet. Pastangos???

- Mūsų pamokos kontekste das Engagement reikštų susidomėjimą, stengimąsi ar pastangas, įsitraukimą į kokį reikalą, jėgų atidavimą, įsipareigojimą. Per daug reikšmių, ar ne?:). Vienu lietuvišku žodžiu gana sunku nusakyti šį žodį. Lietuviškai kai kas sako užsiangažavimas. Tai nėra vartotinas žodis, bet manau, jis jums kiek padės suvokti vokiškojo žodžio reikšmę.

Das Engagement – įsitraukimas, susidomėjimas, pastangos

Mit viel Engagement /mit großem Engagement – su dideliu susidomėjimu

 

Das Thema von heute heißt: /Mūsų šiandieninė tema yra tokia: 

Große und kleine Familienfeiern. - Didžiosios ir mažosios šeimos šventės. 

Pakalbėkime apie įvairias šventes. Tikriausiai daug kas iš Jūsų draugaujate su vokiečių šeimomis ar vokiškai kalbančiais žmonėmis arba tokius pažįstate, todėl bus naudinga išmokti juos pasveikinti tam tikromis progomis ir palinkėti laimės, sveikatos ir t.t.

- Das finde ich prima! Man braucht solche Sachen immer, wenn man Freunde oder gute Bekannte in Deutschland oder auch hier in Litauen hat.

- Schön, da haben wir schon einen Nebensatz mit wenn! Gut, dass wir heute Nebensätze lernen werden. Puiku, štai jau ir turime šalutinį sakinį su jungtuku wenn – lietuviškai kai arba jeigu.  Gerai, kad šiandien mokysimės ir šalutinių sakinių.  

wenn – kai arba jeigu

 
- Du hast auch gerade einen Nebensatz mit dass gesagt. Höchste Zeit für Nebensätze! Tu irgi ką tik pasakei vieną šalutinį sakinį su jungtuku dass – lietuviškai kad. Pats laikas pasimokyti  šalutinių sakinių.

dass – kad

 

- Gut, also dann zuerst zu deutschen Nebensätzen. Na, gerai, tad iš pradžių prie vokiškų šalutinių sakinių. Tomai, ką tu apie juos galėtum ypatingo pasakyti? Klausiu tavęs, nes negaliu tiesiogiai paklausti mūsų šaunių mokinių. 

- Aš dabar būsiu ne tik tavo padėjėjas, bet ir atstovausiu visus mūsų virtualiuosius bičiulius – vokieciu24.lt klausytojus?

- Kodėl nustebai? Juk taip visą laiką buvo – tu tarsi ta tirpioji kava trys viename.

So war es doch schon immer: du bist wie löslicher Kaffee 3 in 1. 

 

- Lachst du mich jetzt aus?

- Nein, auf keinen Fall. – Jokiu būdu. 

Ich lache dich nicht aus, ich lache dich an! Aš iš tavęs nesišaipau, aš tau šypsausi! 

Auslachen – ką nors išjuokti, šaipytis 

Anlachen – šypsotis, į ką nors žiūrėti su šypsena

 

- Tomas, kehren wir zu unserem Thema zurück – grįžkime prie mūsų temos: Ką gali pasakyti apie vokiškus šalutinius sakinius?

- Trumpai apibūdinant, jie labai savotiški, keisti, gal net juokingi.
 
- Suprantu, tu juos suvoki emocionaliai. Tikriausiai dėl žodžių tvarkos juose. O ką gali pasakyti konkrečiai be emocijų?